An Open Message about Piracy:
http://www.robotech.com/news/viewarticle.php?id=405
De este lanzamiento nos habíamos enterado hace muy poco en foros de Robotech, donde usuarios compartieron los detalles para todos nosotros hacernos una idea de esta nueva edición. Según he leído no es la edición remasterizada, pero cuenta con audio e imagen buenas y, efectivamente (y trascendental) el mentado audio que los fans latinoamericanos exigíamos desde hacía casi una década.
Pero... un momento...
Como he venido mencionando, esta histórica petición es por parte de los fans latinoamericanos... ¿O.K.?Y Divisa ha producido esta edición oficial en... España.
Eso es una gran contradicción, ¿no es cierto?
En la aquella FanExpo realizada en Chile (2005), Tommy Yune reconoció abiertamente que el no haber incluido el doblaje español clásico latinoamericano (en los DVDs remasterizados) había sido un error. Las peticiones de los fans a través de la red, junto a lo que atestiguó en esa Expo, sumado al TREMENDO apoyo que recibían dos próceres del doblaje latino clásico también presentes en la muestra -Patricia Acevedo y Jesús Barrero- terminaron por demostrarle sobradamente que la imposición de un nuevo doblaje fue una decisión de lo más inadecuada.
Por ello, es plausible que no lo haya olvidado y pacientemente haya llevado a cabo ese proyecto que al fin ha visto la luz varios años después.
No obstante... ¡¿por qué esto sale (de partida) en España?!
Hasta donde sé, Robotech nunca ha sido un ícono popular en el país peninsular. Robotech se emitió poco en su tiempo y posteriormente cae en un olvido casi apócrifo. La primera mitad de los '90s en España le pertenecen casi monopólicamente al fanatismo por Dragon Ball/Z/GT y después continuarían otras obras como Evangelion y muchas más hasta nuestros días. Lo más cercano a recordar Robotech en aquellos lares podría haber sido la edición de Macross Plus por parte de Manga Video a mediados de la década, y el resto sólo obras del universo Macross en la mayoría de los medios como las publicaciones especializadas en manga/anime... pero, ¿Robotech? Nada. Eso era cosa del otro lado del charco: América (norte y sur).
Pero en el artículo en cuestión, Tommy Yune se enorgullece de presentar la edición-audio-latino-clásico, cediendo la palabra a Juan Jose Redondo de Divisa Home Video, este último abocándose a, evidentemente, la verdadera razón del artículo: la Piratería.
¿Por qué Tommy Yune/Harmony Gold elegiría a España como lugar para estrenar esta edición tanto tiempo exigida por los fans latinoamericanos a un continente de distancia?
O sea, ni aunque alguien de Sudamérica pudiera conseguirse estas ediciones españolas, de todas formas chocaría con la limitante que los DVDs de España son Zona 2-PAL, en otras palabras, son ILEGALES en Sudamérica (Z4-NTSC), sin omitir que sólo funcionarían en reproductores DVDs multizona y televisores multinorma.
¿Qué es lo que pretende este artículo entonces si los fans latinoamericanos, los únicos que solicitábamos ese doblaje, sólo podemos regocijarnos poco?
La respuesta, al parecer, estaría en las declaraciones de Juan Jose Redondo (Divisa Home Video) vertidas en el artículo en cuestión y que, básicamente se enfocan en el problema de la Piratería, sus efectos a la industria audio-visual y los avances en materia de regulación jurídica contra la Piratería en España.
¿De eso se trataba? ¿Esa es la verdadera intención de Tommy Yune/Harmony Gold? ¿Una suerte de sacada de lengua a los latinoamericanos cuyo principal problema es su adicción a la Piratería?... "¡Miren! Acá está la edición que tanto pedían, pero primero la hemos sacado en un área donde realmente se está legislando para combatir a la Piratería. Hagan algo en Sudamérica y podremos sacarla algún día allá también". ¿Es eso?
No lo negamos, Sudamérica es un paraíso para la Piratería. La explicación clásica consistía en que los precios de los productos oficiales (rubro audio-visual) son tan caros, que no queda otra más que recurrir a la Piratería.
Sin embargo, hoy por hoy en este continente se acostumbraron a pagar casi nada (o nada) prefiriendo sólo lo pirateable.
¡Peor aún! aunque los precios de los productos originales bajaran a valores irrisoriamente accesibles, la masa igual preferiría lo pirata, por pagar aún menos... o nada.
¿Por qué me expreso de la masa en tercera persona? ¿Acaso no vivo también en Sudamérica? Porque yo estoy con esa minoría que, aunque de todas formas tenemos piratería, también adquirimos material original cuando es posible. Será en pocas ocasiones, cuando está al alcance de nuestros bolsillos o con dedicado ahorro. Pero somos pocos.
En Septiembre, se aprobó en Argentina el organismo Hadopi: la polémica norma antipiratería en internet que sanciona a todo usuario que descargue desde la red contenidos sujetos a derechos de autor. En otros países de la región también se analiza cómo combatir más efectivamente esta Piratería.
Aún así, es innegable que hasta que no se encuentre un mecanismo regulador efectivo, la Piratería continuará reinando en Latinoamérica, especialmente por lo que ya mencioné: la gente ya se acostumbró y costará demasiado cambiar esto.
¿Acaso no tuvimos que esperarnos sentados a que Exim sacara en Sudamérica una edición de Robotech: The Shadow Chronicles doblada al español latino o siquiera con subtítulos?¿Y lo hicieron...? NO, todavía estamos esperando.Lo último que supe fue extraoficialmente (o sea, ni siquiera en un comunicado oficial) sobre que Exim renunció a sacar esta película debido, precisamente, a la Piratería. Quedaríamos en manos de Warner Home Video, si es que se ocupa del asunto luego del eventual estreno (y éxito) de la película live action de Robotech... lo cual aún podría tardarse años.
Mientras que en España sí salió doblada respetuosamente en su español e incluyendo subtítulos. Fue un precursor para esta edición de la serie de Robotech en DVD en el país ibérico.
Entonces, para concluir, si ese artículo de Tommy Yune/Juan Jose Redondo no sólo presenta el esperado Robotech con audio latino-clásico (...en España), sino que en realidad pretende indirectamente alentar al fandom latinoamericano para combatir la Piratería y así tener también en Sudamérica esa edición que tanto pedimos... lamentablemente veo que ese objetivo está muy lejos de concretarse y la edición acabará saliendo de España hacia latinoamérica precisamente del modo no deseado por los redactores: la vía no oficial.
RECON-1
2 comentarios:
Qué acertado análisis, felicitaciones a Recon-1. Yo soy uno de los pocos que tiene el boxet "Protoculture Edition", y espero que algún día salga en DVD la edición con audio en español clásico. ¡Ojalá!
que interesante la medida para evitar un poco la pirateria, aunque realmente va a hacer poco efectiva, lamentablemente como dices en tu reportaje, la pirateria ya es algo "normal" dentro de nuestra sociedad.
Publicar un comentario